Il Ramakien in italiano

La versione romanzata di MyFedesign

Il “Ramakien in italiano” sarà una versione romanzata del più celebre poema epico thailandese.

La mia versione romanzata, che vuole omaggiare l’opera originale, ponendo però una maggiore attenzione alla psicologia dei personaggi e alla figura delle donne dell’epopea. Perché queste figure femminili nascondono molte più sfaccettature rispetto alle loro silenziose controparti originali.

Perché ho deciso di scrivere questo romanzo? Il vero motivo è che le versioni che mi sono capitate sotto mano sono perlopiù riassunti, e perché una delle versioni originali in thailandese (quella di re Rama I, che è anche quella che viene ufficialmente studiata nelle scuole) utilizza un thailandese aulico e arcaico, ed è scritta in versi, rivelandosi particolarmente difficile da leggere per me, almeno per le mie conoscenze attuali del thailandese.

Ecco quindi che il mio desiderio personale di voler leggere una versione più dettagliata degli eventi si è trasformato in questo progetto gargantuesco.

Un attore thailandese in posa che indossa la maschera bianca del dio scimmia Hanuman
Photo by patong_ens | Twenty20.com | Hanuman

Cos’è il Ramakien?

Se non sai cosa sia il Ramakien, non ti preoccupare: sul blog trovi un articolo in cui te lo presento. Lo puoi leggere QUI. In breve però posso dirti che il Ramakien racconta del conflitto tra l’umano Phra Ram, incarnazione della divinità Phra Narai (il dio Vishnu della tradizione indiana) e il demone Yak Thotsakan.

Se vuoi leggere la versione italiana del libro “The Ramakien: The Thai Epic” scritto da J.M. Cadet (che è una delle fonti per questo progetto) puoi contattare Francesco Franceschi, che si è occupato della traduzione. Per scoprire chi è Francesco Franceschi, ti consiglio di recuperare la sua intervista.

Cos’è il progetto nella pratica

Il “Ramakien in italiano” nasce come audiolibro-podcast, che potrai ascoltare gratuitamente su YouTube. Il romanzo si divide in 5 atti, che riprendono gli avvenimenti più importanti dell’epopea, ovvero:
1 – Prologo, ovvero come nasce la discordia tra i due e la presentazione dei personaggi principali dell’opera;
2- Lo scoppio della guerra, cioè gli eventi che portano al conflitto tra Phra Ram e Thotsakan, a partire dal rapimento di Nang Sida;
3 – La guerra tra Phra Ram, che può contare sull’esercito delle scimmie guidato da Hanuman, e il regno di Longka, governato dal demone Thotsakan;
4 – La fine della guerra, ovvero la risoluzione del conflitto;
5 – E ciò che accade dopo la guerra, ovvero le vicende che coinvolgono Phra Ram e Nang Sida, una volta tornati nel proprio regno.

Ogni atto si divide in capitoli, e ogni capitolo verrà pubblicato in diverse puntate della durata di 10-20 minuti. E poiché, come ti ho anticipato, questo progetto è mastodontico, la pubblicazione avverrà a stagioni, come nelle serie TV.

Il poema epico thailandese Ramakien
Photo by patong_ens | Twenty20.com | Hanuman combatte Thotsakan

Esisterà una versione cartacea del romanzo?

Ammetto che in futuro mi piacerebbe riuscire a pubblicare anche i libri di questa versione romanzata, magari un volume per ogni atto. Idealmente mi piacerebbe avere una versione cartacea da esporre in libreria, anche se probabilmente continuerei a leggere la versione ebook per comodità.

Attualmente però meglio concentrarmi sulla versione audiolibro: ti assicuro che le vicende da raccontare sono davvero moltissime!

Se vuoi supportare tutto il lavoro che c’è dietro il Ramakien in italiano puoi:
— mettere mi piace alle puntate video,
— condividerle con qualcuno a cui potrebbero piacere,
— fare una donazione su Ko-Fi,
— iscriverti gratuitamente o abbonarti a pagamento su Substack.

Cos’è Substack?

Substack è una piattaforma che utilizzo come newsletter. L’iscrizione è gratuita, e ti permetterà di ricevere aggiornamenti sui vlog del dietro le quinte del progetto e sulla pubblicazione dei capitoli. L’abbonamento è invece a pagamento, e ci sono diversi livelli tra cui potrai scegliere, ma il vantaggio principale è l’accesso anticipato all’intero capitolo quando questo viene pubblicato.

La pubblicazione sarà giornaliera, ovvero potrai accedere gratuitamente ad una puntata al giorno. Se ti abboni però avrai invece accesso a tutte le puntate che compongono un capitolo già dal primo giorno di pubblicazione!

Facciamo un esempio pratico: se comincio a pubblicare di lunedì, quel lunedì potrai ascoltare la parte 1 del capitolo 1, martedì la parte 2, mercoledì la parte 3 e così via. E visto che il capitolo 1 è diviso in 5 parti, ciò significa che sabato avrai ascoltato tutto il capitolo 1 gratuitamente.

Se invece sei un abbonato a pagamento su Substack, già da lunedì avrai l’accesso immediato a tutte le 5 parti del capitolo 1. Questo ti dà una maggiore libertà di ascolto: puoi infatti scegliere se ascoltare tutto in un’unica sessione, oppure alternare l’ascolto in diversi momenti della giornata, senza dover aspettare la pubblicazione giornaliera.

Ma nessuno rimane indietro sulla storia: sabato, tutti saranno in pari sulle vicende, sia chi ascolta in maniera gratuita, sia chi è abbonato. La differenza quindi è solo nel quando avrai accesso alle varie parti dei capitoli e al supporto economico che mi vorrai dare per sostenermi durante questo viaggio.

Le fonti del progetto

Per scrivere il romanzo mi sono basata sugli eventi narrati in diversi testi e video. Ho confrontato le fonti, per cercare di essere il più fedele possibile all’originale, ma mi è capitato di trovarmi davanti a versioni differenti; in questi casi ho scelto l’episodio che più si adattava al tema del mio romanzo: il rapporto con il Destino.

Ecco tutte le fonti che ho usato durante le mie ricerche e approfondimenti:

— Libro: Il Ramakien di J.M. Cadet, versione tradotta in italiano da Francesco Franceschi – Base per la scaletta
— Libretto teatrale: The Royal Khon (inglese) – Ispirazione per i 5 atti
— Libro: Il Ramayana Thailandese (edizione ridotta), tradotta in italiano da Francesco Franceschi – Versione ridotta alternativa di re Rama I
— Libro: La storia del Ramakian dai dipinti murali lungo le gallerie del Tempio del Buddha di Smeraldo, tradotta in italiano da Francesco Franceschi – Versione ridotta alternativa
— Libro: Ramakien: the thai Ramayana (inglese) – Ispirazione per le ricerche in thai
— Video YT Book and Bed (thailandese)
— Video YT DoDi (thailandese)
— Video YT Point of View (thailandese) – Riassunti della versione thailandese di re Rama I (in versi) + attuale fonte principale
— Enciclopedia thailandese เส้นสายลายไทยชุดตัวละครในรามเกียรติ์ [(Sen Sai Lai Thai Chut Tua Lakorn Nai Ramakien) che si potrebbe tradurre come “modelli e disegni thailandesi dei personaggi del Ramakien”] – Per riferimento fisico dei demoni e delle scimmie

Scopri di più sul Ramakien in italiano

Per scoprire di più sul progetto ti consiglio di recuperare tutti i vlog usciti finora su YouTube: ecco qui la playlist aggiornata – ma ti consiglio di partire dal primo video!

Ottimizzato da Optimole