Po Mae Luk, che significano rispettivamente padre, madre e figlio, sono termini che possono essere usati come radici di altre parole in ambito commerciale, ma anche religioso. Scopri di più nella puntata di oggi!
Ci sono tre parole che hanno una strana correlazione tra loro: si tratta del gruppo di parole
— Po ( พ่อ ) = papà;
— Mae ( แม่ ) = mamma;
— Luk ( ลูก ) = figlio/figlia.
Questi tre termini sembrano essere le radici per le parole:
— Po Ka ( พ่อค้า ) = commerciante uomo;
— Mae Ka ( แม่ค้า ) = commerciante donna;
— Luk Ka ( ลูกค้า ) = cliente.
Che ci sia un legame tra commercianti e clienti, simile a quello che c’è tra genitori e figli?
Powered by RedCircle
Per chi preferisse, può recuperarlo su YouTube, Spotify, Apple Podcast, Google Podcast, Castbox e anche su Amazon Music. Buon ascolto!
MyFedesign Chiacchiere e Tea – un Podcast sulla Thailandia
Questa puntata ha anche una versione video! Ho pensato potesse essere utile vedere anche le parole pronunciate durante l’episodio. Inoltre ho messo anche qualche schema per aiutarti a capire meglio i rapporti tra queste parole. Soprattutto perché in questo episodio ci sono davvero tanti termini differenti!
Che ne pensi di questa soluzione? Spero che quest’aggiunta possa essere utile per chi vuole imparare il thailandese, e quindi vorrebbe poter fare pratica durante l’ascolto.
Ma non ti preoccupare: se vuoi fare un ripasso senza dover riascoltare tutta la puntata, qui sotto c’è un elenco che fa al caso tuo.
Frasi, o parole, presenti nella puntata:
Nella puntata di oggi abbiamo visto un sacco di parole, quindi ecco qui la lista completa per i ripassi:
— Po ( พ่อ ) = papà;
— Mae ( แม่ ) = mamma;
— Luk ( ลูก ) = figlio/figlia.
Parole che hanno come radice Po, Mae, Luk
— Po Ka ( พ่อค้า ) = commerciante uomo;
— Mae Ka ( แม่ค้า ) = commerciante donna;
— Luk Ka ( ลูกค้า ) = cliente;
— Po Krua ( พ่อครัว ) = cuoco;
— Mae Krua ( แม่ครัว ) = cuoca.
Ingredienti della cucina
Se qualcuno di questi ingredienti non ti è familiare, ti consiglio di guardare il video del podcast: troverai anche le immagini a schermo per farti un’idea di questi ingredienti!
— Nam Pla ( น้ำปลา ) = salsa di pesce;
— Nam Tan ( น้ำตาล ) = zucchero;
— Prik Dong Nam Som ( พริกดองน้ำส้ม ) = condimento a base di aceto e peperoncini sott’aceto;
— Prik ( พริก ) = peperoncino;
— Prik Thai Dam ( พริกไทยดำ ) = pepe.
Appellativi usati nel buddismo
— Po Luang ( พ่อหลวง ) = Luang Po ( พ่อหลวง ) = monaco anziano (generazione genitori);
— Luang Ta ( หลวงตา ) = monaco molto anziano (generazione nonni);
— Luang Pu ( หลวงปู่ ) = monaco molto anziano (generazione nonni);
— Ta ( ตา ) = nonno materno;
— Pu ( ปู่ ) = nonno paterno;
— Mae Chi ( แม่ชี ) = monache, ma anche suore.
Altre risorse
Il thailandese ha diversi registri linguistici, il che significa che una singola parola può avere più traduzioni, a seconda del registro linguistico che si vuole utilizzare. Anche per mamma e papà esistono diverse espressioni tra cui scegliere:
Se ti interessa l’argomento, ti consiglio di recuperare anche il post sugli appellativi thailandesi e quello sugli appellativi thailandesi delle famiglie cinesi.
E ricorda che su YouTube in questa playlist trovi anche tutti gli shorts relativi agli appellativi familiari! Sono video brevi, divisi per gradi di parentela, che si focalizzano sulla pronuncia, così che tu possa sentire con chiarezza come si dicono tutte queste parole!


Lascia un commento